Кир Булычёв: Электронная Библиотека

Произведения Кира Булычёва

Цикл "Алиса"

Навигация по страницам: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Опасные сказки

заходить в дом. Она даже не стала заглядывать во двор,
хоть и любопытно было бы посмотреть, как живет Синдбад Мореход.
На счастье, к воротам изнутри подошла служанка с корзиной.
- Эй, - сказала она стражнику, - ты обед проспишь!
Сторож вскочил и спросонья застучал древком копья о землю, поднимая пыль.
- Я и не собирался спать, Гюльчатай, - зарычал он, показывая, какой он
грозный.
- Тогда возьми метлу и подмети двор, - сказала служанка и выбежала за
ворота.
"Вот человек, с которым можно поговорить!" - решила Алиса.
- Простите, - сказала она, догоняя служанку. - Не можете ли вы мне
сказать, вернулся ли домой уважаемый Синдбад Мореход?
Служанка остановилась и строго посмотрела на мальчика:
- Зачем тебе нужно? А ну отвечай!
- Мой покойный папа, - сказал Аладдин жалобно, и слеза упала на его щеку,
- мой покойный папа, когда умирал, велел мне: "Найдешь моего друга
Синдбада Морехода, человека самого щедрого и справедливого во всем
Багдаде, и он возьмет тебя юнгой на свой корабль".
- Эх, чует мое сердце, что ты не врешь, мальчик, - вздохнула служанка. -
Но уже второй год, как мы ничего не знаем о нашем хозяине. Раньше он
отовсюду присылал нам почтовых голубей или письма со встречными кораблями.
Сейчас же ничего не известно. И я скажу тебе больше - недавно пропала наша
несравненная Шехерезада. Сам шах, который давно питает к ней душевное
расположение, приказал поднять на ноги всю городскую стражу, оповестить
пограничников нашего царства - но все впустую. Даже волшебники колдовали
целый день и не смогли решить, куда же делась Шехерезада. Не похитил ли ее
дракон или злобный король подземного царства?
- Вернется ваша Шехерезада, - сказал Аладдин, - точно знаю.
- Почему знаешь?
- Потому что я ее сегодня видел живой и здоровой.
- Стой! Где ты ее видел, негодный мальчишка?
- Я видел ее в Антарктиде! - честно ответил Аладдин и кинулся бежать.
Служанка гналась за ним до самого базара, потом отстала, и шаги ее затихли
за его спиной.
Главное Алиса узнала - Синдбад Мореход домой не возвращался, и никто не
знает, где он находится. Значит, надо будет искать его по следам.
Багдадский порт был велик, сюда по реке от моря поднимались даже морские
суда, и на набережной, между тюков, ящиков и связок товаров, можно было
увидеть людей с кожей самого разного цвета, от черных зинджей, каффиров и
курчавых эфиопов до смуглых либо белокожих индусов, широколицых желтокожих
китайцев и японцев, ступающих так гордо, словно их узкие с орлиными носами
лица были обращены взором внутрь себя. А среди перекупщиков, что приехали
за товарами с Севера, было немало жителей степи с кожей цвета обожженного
кирпича, но были и вовсе белые люди, даже волосы у них были белые - они
пришли от самой границы наступающих льдов. Их караваны везли мамонтовую
кость и меха.
Мальчишка с лампой сразу пошел в харчевню - посреди нее горел костер, и
вокруг костра на палочках были насажены рыбины. Там же на шампуре,
подобном копью, жарилась баранина, и острым кинжалом торговец отсекал
куски мяса и кидал на глиняные тарелки.
Перекусив, Аладдин подсел к большой компании грузчиков, у которых как раз
был обед. Он завел беседу о великом и знаменитом Синдбаде Мореходе. Все с
удовольствием рассказывали сказки и правдивые истории о нем, но ничего
нового Аладдину узнать не удалось. Эти сказки Алиса читала в детстве,
смотрела мультики или слышала от Шехерезады.
Алиса уж собралась идти дальше, как в харчевню заглянул широкоплечий
курчавый человек, как оказалось, грек с какого-то острова, лежащего за
западным морем.
- Да я видел Синдбада, - сказал он. - Собственными глазами его видал на
Крите.
- Где? - вскочила Алиса.
- А тебе зачем это знать, мальчик? Ты небось и слова такого - Крит - не
слышал. И твое счастье, если не слышал.
Грек прошел к хозяину харчевни, и тот налил ему полную глиняную кружку
вина.
Алиса подобралась к греку поближе и спросила:
- Когда вы видели Синдбада? Мне очень нужно это узнать.
- Спиро еще ни разу не сказал неправды! Клянусь Зевсом! - воскликнул грек,
и все в харчевне стали кричать:
- Он такой человек! Это точно! Лучше помрет, но не соврет!
- А ты кем будешь Синдбаду? - спросил Спиро.
- У меня послание ему от моего отца, - сказал Аладдин.
Грек оглядел Алису с ног до головы и вдруг, обернувшись к толпе грузчиков,
спросил:
- Врет мальчишка или как?
- Врет! - закричали грузчики. - Не наш он, не видели мы его никогда.
- И одет он странно, - сказал кто-то из грузчиков. - Наверно, шахский
шпион.
И Алиса поняла - надо отсюда бежать! Наверное, все правильно сшили и
изготовили в мастерских техника Кранца или лейтенанта Мошкина. Но в чем-то
глаза грузчиков углядели подделку.
Алиса скользнула к выходу, выбежала на раскаленную солнцем набережную и
спряталась за грудой тюков, чтобы не упустить грека Спиро, когда он
выйдет. Дело обстояло совсем не так плохо - в первый же день обнаружился
след Синдбада.
С каждой минутой становилось жарче.
Алиса оглянулась - может, где-нибудь здесь протекает ручеек, или продавец
воды сейчас пройдет по набережной.
Неизвестно, когда грек выйдет из харчевни, а если побежать искать воду -
то можно его упустить.
Прошло еще несколько минут, и Алиса поняла - сил терпеть не осталось. "Вон
там, на корабле, стоят матросы - я попрошу у них попить". Алиса подбежала
к стоявшему у пристани кораблю.
- Простите, - крикнула она, - у вас не найдется воды напиться? Я вам
заплачу, у меня есть деньги.
На палубе судна стояло несколько матросов. Услышав просьбу Алисы, они
прямо упали со смеху. Они корчились в хохоте, они падали на палубу, будто
ничего смешнее они в жизни не слышали.
- Ну почему вы смеетесь? - обиделась Алиса. - Что такого в моем вопросе?
- Они смеются, - услышала Алиса голос грека Спиро, который именно в тот
момент вышел из харчевни, - потому что видят нищего мальчика, а он хочет
заплатить за воду. Видно, ты и в самом деле не тот, за кого себя выдаешь.
Алиса кинулась бежать по пристани. Несмотря на жару, на некоторых кораблях
еще шла погрузка, на других готовились к отплытию, так что многие видели,
как по пристани бежит мальчишка, а за ним - здоровый бородатый курчавый
мужчина. Все решили, что грек гонится за воришкой, и один из матросов
ловко подставил ей ногу. Алиса упала, медная лампа покатилась вперед. Грек
схватил Алису за шиворот, потом приподнял легко, как котенка, и, сделав
еще шаг, подобрал лампу.
- Ты хотел поговорить со Спиро? - спросил грек. - Как тебя зовут?
- Хотел, - сказала Алиса, - а зовут меня Аладдином.
- А что у тебя за лампа? Она похожа на волшебную.
- Самая обычная лампа!
- Неправда. Но не в этом дело. Сегодня вечером мой "Пинос" отплывет в
Грецию. Туда, где в последний раз видели твоего Синдбада. Ты хочешь плыть
со мной?
- Да, - сказала Алиса.
- За это отдашь мне лампу.
- Только когда я найду Синдбада, - сказала Алиса.
- А пока лампа полежит у меня, - сказал грек.
Алиса подчинилась и поплелась за Спиро.
Они поднялись на корабль с загнутым носом и квадратным парусом. Кормчий и
надсмотрщик над гребцами вышли встречать хозяина.
- Этот мальчишка Аладдин, будет у нас на корабле. Мы его определим в
помощники повару.
Кормчий не стал спорить. Наоборот, он сказал:
- Правильно, наш повар не справляется.
- Иди к повару, - велел Спиро мальчику. - А когда выйдем в море, придешь
ко мне в каюту, и мы с тобой вместе посмотрим, что там у тебя спрятано в
лампе.
И капитан корабля потряс лампой, прислушиваясь, не звенят ли в ней монеты.
Но Алиса знала, что без пароля кувшин открыть нельзя. А уж наверное грек
Спиро не знает французского языка, хотя бы потому, что французский язык
еще не выдумали.
Глава седьмая
БЕСПОЛЕЗНЫЙ ДЖИНН
Повар оказался очень худым человеком, с двумя горбами.
- Ты так на меня не смотри, - сказал он своему новому помощнику, - а то
поварешкой пришибу. У меня один мальчишка раньше был, все смотрел и
смотрел, вот и получил поварешкой по голове, с тех пор кормит акул.
Повар оскалил зубы, но Алиса, с ее большим жизненным опытом, догадалась,
что повар ее просто пугает. Такое у него чувство юмора.
Аладдину выделили подстилку за мешками с мукой и ячменем. Его работа
заключалась в том, чтобы относить еду капитану и кормчему, у которых были
отдельные каюты, мыть кастрюли и котел для каши.
К вечеру Алиса устала до смерти. Попробуй выскрести котел из-под ячменной
каши и перемыть сто тарелок!
Она свалилась на мешки и сразу заснула. Повар растолкал ее на следующее
утро. Корабль шел по широкой реке. Гребцы пели бодрую песню. День опять
прошел в трудах, а на третий день "Пинос" вышел в море.
Пока ветер не надул парус, работали гребцы, сидевшие на поперечных
скамейках. Потом они подняли весла, и корабль, набирая скорость, понесся
по гладкому морю на юг, к проливу между Африкой и Азией, тому самому, на
месте которого сегодня пришлось прорыть Суэцкий канал. В эпоху легенд
проливы и моря были расположены не совсем так, как сегодня.
Когда стемнело, и гребцы улеглись на скамьях, дремали или играли в кости,
капитан велел Алисе подняться к нему в каюту.
Он сидел за столом без скатерти, перед ним стояла медная лампа Аладдина.
- Ну что, мальчик, будем разговаривать или в игрушки играть? - спросил
грек.
- Я вас не понимаю, - ответила Алиса.
- Еще бы! - Капитан покрутил черные усы и сверкнул черным глазом. - Фитиля
Навигация по страницам: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Все представленные материалы выложены лишь для ознакомления. Для использования их в коммерческих целях свяжитесь с правообладателями.
Яндекс.Метрика