Кир Булычёв: Электронная Библиотека

Произведения Кира Булычёва

Публикации о Кире Булычёве

Навигация по страницам: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Голые люди

тут понял, что я так же обнажен, как и прочие дикари.
- Что такое?! - вскричал я, возмущенный таким произволом. - Немедленно
приказываю возвратить мне одежду! За кого вы меня принимаете?
Но дикари не поняли моего возмущения, а японец, если и понял, то
предпочел игнорировать мою просьбу.
В таком ужасном и унизительном положении мне еще никогда не приходилось
пребывать. Я схватил с пола клок сена и прикрылся им, однако, как вам
известно, я склонен к полноте, и потому этот клок скрылся под моим животом
без видимого эффекта.
Никто не смеялся, ведь они не знали одежды!
Может быть, они не племя, думал я, отступая в темный угол пещеры, а
банда сектантов-нудистов?
- Нет, - послышалось у меня в голове. - Мы не сектанты-нудисты. Мы
вынуждены быть обнаженными из высоких соображений.
- Это ваше собачье дело, - согласился я.
Все смотрели на меня с интересом, но никто не намеревался мне помочь.
- Кто это меня раздел? - спросил я, не подумав, что в моем поясе было
двести долларов - мой неприкосновенный запас.
Голос в моем мозгу разъяснил мне, что я раздет по приказанию господина
вождя. Так я и думал.
- Вы говорите по-английски? - спросил я японца.
- Мало-мало, - ответил он скорее от неожиданности, чем от желания в
этом признаться.
- Ты служил в охране лагеря для военнопленных? - спросил я, не давая
японцу опомниться.
- Всего полгода, - ответил японец по-английски.
- И с тех пор все в наших местах?
- Я не буду отвечать, - огрызнулся японец. Но он уже ответил, выдал мне
все свои маленькие секреты. Отныне он не представлял для меня интереса.
- Пойдем река, - сказал японец по-английски. Его английский был ужасен,
но все же можно было понять. - Не убегай. Я быстро бегать, я имею нож.
Он показал мне штык, надеясь меня испугать.
- Пойдешь с нами, - приказал японец пожилому переводчику по имени По-из.
Я сделал несколько шагов и оказался на площадке перед пещерой. День был
в самом разгаре. Я надеялся, что с того берега реки за мной уже наблюдают
встревоженные глаза моих коллег-этнографов. Ведь, наверно, организованы
поиски и армейские вертолеты спешат сюда, чтобы спасти мою скромную
персону.
Я стоял и не делал следующего шага.
Почему этот старый негодяй пошел со мной к реке? Не потому ли, что счел
удобным убить меня подальше от пещеры, не на глазах у дикарей?
В тот момент я не знал, конечно, насколько безраздельна власть старшего
унтер-офицера Сато над племенем голых людей, и полагал, что он с ними
вынужден считаться.
- В его сердце нет намерения убить тебя, незнакомец, - услышал я в
мозгу голос переводчика По-иза. - Он желает знать о тебе.
Верить или нет?
- Верить. - Переводчики могли читать мысли. И меня это не удивило.
Мой дядя Сони, в период его вооруженной борьбы с английскими
колонизаторами, однажды услышал внутренний голос, который подсказал ему не
выходить на следующий день на демонстрацию. Он подчинился голосу. А
демонстрация была расстреляна англичанами.
Я начал спускаться к реке следом за японцем. Я знал, что чем дольше я
буду находиться на открытом месте, тем больше шансов, что меня найдут.
Однако у воды японец выбрал местечко в тени большого мангового дерева.
Нас не было видно со стороны.
- Пей, - приказал японец.
Меня уже начало возмущать то, что он сам ходит в штанах, тогда как
культурные люди вынуждены обходиться ладонями, чтобы прикрывать стыд.
Но сначала мне надо было подкрепить силы.
Я спустился к воде чуть в стороне от японца и поглядывал на него краем
глаза - мало ли какие каверзы он мог замыслить?
Но, к моему удивлению, японец сидел неподвижно, вперив взор узких глаз
в скалу на том берегу речки. Это меня успокоило, и я не спеша напился. Для
этого мне пришлось опуститься на четвереньки.
Японец произнес фразу. Я сразу посмотрел на По-иза. И тут же в моей
голове прозвучал перевод:
- Зачем ты к нам пришел?
Я решил, что именно теперь я должен запугать этого ничтожного дикаря и
варвара, иначе он обнаглеет.
Я скрестил руки на груди и обернулся к японцу.
- Я пришел сюда, потому что хожу где хочу и делаю что хочу, - со всей
возможной резкостью и твердостью ответил я. - Моя армия находится на том
берегу, готовая напасть на пещеру и перебить всех, кто в ней спрятался.
Так что ты должен как можно скорее отдать мне мою одежду и попросить
прощения.
Последовала долгая пауза - видно, По-из переводил мои угрозы в японские
мысли.
Затем По-из мысленно сказал мне:
- Господин вождь Сато спросил меня, не лжешь ли ты о своей армии и
своей силе?
- А ты? Что ты ответил? - Меня охватил страх. Вот где таилась измена!
- Я ответил ему, что ты многое придумал.
- Зачем ты это сделал? - Я готов был растерзать глупого старика.
- Потому что я не умею лгать, - ответил По-из.
Сато улыбнулся, догадываясь, о чем мы говорим.
- Что ты искал? - был следующий вопрос японца.
- Мы ученые, - сказал я. - Нас много. Мы летаем на воздушной машине,
которая называется вертолет. Мы нашли вас и вашу пещеру. Мы смотрим на
вас, как на муравьев.
Сато вскочил и закричал. Я понял, что меня снова обвиняют во лжи.
Но на этот раз По-из печально наклонил голову.
Я был в безвыходном положении. Я понимал, что нельзя пугать этих
дикарей и ставшего во главе их японского отшельника. Они решат, что
спокойнее меня убрать и бежать куда глаза глядят. Но и утверждать, что я
одинок, я тоже не мог. Меня бы убили, как беззащитного львенка.
- Господин Сато догадался, что ты был в маленькой пещере выше по
течению, где лежит мертвый человек, - вдруг сказал По-из.
- Нет!
- Образ этой пещерки в твоей памяти, уважаемый путник, - сказал
переводчик.
- Лучше бы ты не думал, - в сердцах произнес я, чем еще более опечалил
простого душой дикаря, который не питал ко мне зла, но оказался мне вреден.
Я и сегодня остаюсь в убеждении, что эти так называемые пришельцы с
нашей, культурной точки зрения, все равно дикари. Они не понимают самых
обычных вещей. А которые понимают, то делают совершенно неправильные
выводы. Ну разве мог бы один бандит пожилого возраста подчинить себе целую
группу взрослых людей, установить над ней власть только потому, что у него
были нож и наглость?
Но вопрос Сато, не сразу дошедший до меня, вдруг озарил мне все будущее
нечаянной логической догадкой.
Почему японский бродяга задает вопрос именно о курьере, о человеке,
найти которого просил меня уважаемый Сумасвами? Но я не должен был сразу
выдавать своей догадки. Ведь если Сато убил его, то он и взял посылку,
которую нес курьер. И тогда мое общение с обитателями пещеры обретало
совсем иной смысл. Я обязан был узнать правду.
А тем временем Сато продолжал допрос:
- Ты говоришь, что ты большой начальник?
- Да, - честно ответил я. - я главный начальник.
- И тебя будут искать?
- Уже ищут. И скоро найдут.
- Плохо твое дело, - сказал тогда японец. - Чтобы тебя не нашли, нам
придется тебя убить.
- Но почему? За что?
- Потому что нельзя найти то, чего нет. Тебя не будет - тебя не найдут.
- Но вас все равно накажут.
- Меня уже наказывали и не раз, - усмехнулся японец. - Я никого не
боюсь.
- Но голые люди обязательно расскажут о вашем злодейском преступлении.
- Их я тоже уберу, - сказал японец. - Мне это нетрудно сделать.
- Неужели он так думает? - спросил я у По-иза.
- Смерть всегда у него в мыслях. Но он не собирается прямо сейчас
кого-нибудь убивать. Он еще не решил.
И тут мы услышали отдаленные голоса. Вернее, я не успел услышать их - у
японца и дикаря слух был лучше моего, недаром они провели столько лет в
джунглях, - как Сато вскочил. Он резко поворачивал голову - точно как
дикий зверь. Мне показалось даже, что его уши настороженно вздрагивали.
В мозгу у меня - никак не мог я к этому привыкнуть - прозвучали слова
переводчика:
- Сюда идут люди. Много людей.
- Разумеется, - сказал я спокойно, - меня ищут. И если хоть волос
упадет с моей головы, вы дорого за это заплатите!
Сато поднял руку, умоляя меня замолчать.
Затем он обратился ко мне:
- Я отпущу тебя, уважаемый господин Матур. Но умоляю, не говори никому,
что тебя посмели ударить. Я не хочу, чтобы наказание упало на головы
невинных женщин.
- Не беспокойся! - сказал я насмешливо. - Полетит только твоя голова.
Видно, эти мои слова были тактической ошибкой. Гнев японца сразу же
обрушился на голых дикарей.
- Я их уничтожу! - закричал он. - А сам убегу!
И с этим криком Сато кинулся вверх по склону, а По-из обратился ко мне:
- Умоляю вас, директор Матур, спасите моих соотечественников.
- Но как я могу им помочь? Хотите ли вы, чтобы я поспешил навстречу
моим друзьям, которые меня ищут, и поторопил их?
Несчастный переводчик отрицательно покачал головой.
- О нет, только не это! - воскликнул он. - За это время Сато убьет всех
остальных. Только на вас наша надежда! Поспешите же, спаситель!
Я понял, что переводчик прав. Если я не спасу дикарей, таких ценных для
этнографической науки, то они погибнут и нам некого будет изучать. Я
помчался вслед за японцем и успел в пещеру как раз следом за ним.
Все дикари, человек пять-шесть, не больше, сжались испуганно у стены.
- Я сейчас вас убью! - закричал хрипло японец.
Дикари упали на колени и простирали к нему тонкие руки, умоляя
пощадить. Но Сато был непреклонен. Он выхватил из-за пояса острый штык и
устремился к молодой хрупкой девушке-переводчице.
- Только не она! - закричал По-из. - Кто угодно, но только не она!
Сато хохотал д
Навигация по страницам: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Все представленные материалы выложены лишь для ознакомления. Для использования их в коммерческих целях свяжитесь с правообладателями.
Яндекс.Метрика